cqszm:想起凌志
雷克萨斯什么鬼?low到爆..
(2017-12-02 08:01)
你要这么说,音译大于天啊。
趋势是从意译到音译。比如意译的反面例子,按摩师就是按摩师,睿风什么鬼
土生土张的中国品牌,搞大了之后,取名也倾向于英语发音的音译,最典型的例子。
淘宝,taobao。这个阶段品牌名是强中文语义的。
天猫,tmall。这个阶段品牌名强调更倾向于英语发音。
机缘巧合+高段位发挥的情况下可以达到意译和音译接近完美的共存,比如以前有个化妆品品牌叫revlon,中文名露华浓,取自“云想衣裳花想容,春风拂槛露华浓”。
[ 此帖被yikki在2017-12-02 11:08重新编辑 ]