切换到宽版
  • 1873阅读
  • 13回复

[其它]汉语如此强大,但我们却如此热衷学习英、法、日外语~ [复制链接]

上一主题 下一主题
 

发帖
8168
金钱
21308
威望
341
贡献值
1
爱心值
2
只看楼主 倒序阅读 楼主  发表于: 2014-06-05
英文原文:
You say that you love the rain,
but you open your umbrella when it rains...
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines...
You say that you love the wind,
But you close your windows when wind blows...
This is why I am afraid;
You say that you love me too...


普通版:
你说你喜欢雨,但是下雨的时候你却撑开了伞;
你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
你说你喜欢风,但清风扑面的时候,你却关上了窗户。
这正是为什么我害怕你说你爱我。


文艺版:
你说烟雨微芒,兰亭远望;
后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香;
后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量;
后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘;
我却眼波微转,兀自成霜。



诗经版:
子言慕雨,启伞避之。
子言好阳,寻荫拒之。
子言喜风,阖户离之。
子言偕老,吾所畏之。



离骚版:
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起,
君乐吾兮吾心噬。



五言诗版:
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。
风来掩窗扉,叶公惊龙王。
片言只语短,相思缱倦长。
郎君说爱我,不敢细思量。



七言绝句版:
恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。



七律压轴版:
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。



世界上还有那种语言能像汉语如此有美感不?


正事来了,求各位大神翻译下

To be or not to be, that is a question.
生存或毁灭,那是个值得思考的问题。

To fuck or not to fuck,that is a question.
运动或睡觉,那是个值得思考的问题。


现求各版本的译文各文学大家都别躲了





[ 此帖被凡眸在2014-07-14 16:58重新编辑 ]

发帖
5414
金钱
7442
威望
1036
贡献值
17
爱心值
3
只看该作者 沙发  发表于: 2014-06-05
不知道哪年开始,我认识的老外普通话说得都比我好
山寨爱好者……
http://blog.163.com/bigfish

发帖
9362
金钱
370
威望
462
贡献值
151
爱心值
62
只看该作者 板凳  发表于: 2014-06-05
中学为体,西学为用
西格玛16.12无线码表230元,带踏频320元。全新正品,数量不多.

发帖
8168
金钱
21308
威望
341
贡献值
1
爱心值
2
只看该作者 地板  发表于: 2014-06-05
回 hengyuntayue 的帖子
hengyuntayue:中学为体,西学为用 (2014-06-05 11:47) 

这总结得好~~~

发帖
24545
金钱
37856
威望
1311
贡献值
9
爱心值
53
只看该作者 4楼 发表于: 2014-06-05
车不错………
发帖
158
金钱
114
威望
7
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 5楼 发表于: 2014-06-05
举个例子:过去1000年至少900年我大中华GDP是世界第一,所以我们听说古人学其他语种的说法。而现在呢,想想也就明白了
还有这车骚的没道理!
若能一切随她去,便是世间自在人。

发帖
7134
金钱
33997
威望
1111
贡献值
7
爱心值
15
只看该作者 6楼 发表于: 2014-06-05
To be or not to be, that is a question.

中文:生存还是毁灭,这是一个问题。

日文:であることも、ではないと、それが問題である。

法语:Pour être ou ne pas être, c'est une question.

意大利语:Per essere o non essere, che è una domanda.

德语:Sein oder nicht sein, das ist eine Frage.

拉丁语:Aut non esse ad esse, hoc agitur.

韩语:수 또는 수없는, 그 질문입니다.

泰语:จะเป็นหรือไม่เป็นที่เป็นคำถาม

越南语:Được hay không được, đó là một câu hỏi.

俄语:Быть или не быть, вот в чем вопрос.

می شود و یا نمی شود، این سوال است.:语斯波

世界语:Ĉu esti aŭ ne esti, ke estas demando.

希腊语:Για να είναι ή να μην είναι, αυτό είναι ένα ερώτημα.

有Google ,毫无压力啊
1条评分金钱+5
harvey.hung 金钱 +5 閑的蛋疼嗎? 2014-06-05

发帖
8168
金钱
21308
威望
341
贡献值
1
爱心值
2
只看该作者 7楼 发表于: 2014-06-05
回 楚狂声 的帖子
楚狂声:To be or not to be, that is a question.
中文:生存还是毁灭,这是一个问题。
日文:であることも、ではないと、それが問題である。
....... (2014-06-05 14:04) 

老大,我不是要多国语言翻译啊

我要的是中文的各个版本的译文啦`

发帖
3026
金钱
19631
威望
215
贡献值
2
爱心值
1
只看该作者 8楼 发表于: 2014-06-05
梅花三弄版
或生或灭费思量
或动或梦费思量
平淡的生活背后,也只是那一杆笔,一本书,一碗水;或是那一辆单车,一座山,一条熟悉的路线,如此而以。

发帖
15749
金钱
16850
威望
1563
贡献值
17
爱心值
3
只看该作者 9楼 发表于: 2014-06-05
这个念书少。。不懂太多

发帖
8168
金钱
21308
威望
341
贡献值
1
爱心值
2
只看该作者 10楼 发表于: 2014-06-05
回 海树 的帖子
海树:这个念书少。。不懂太多[表情]  (2014-06-05 14:53) 

To fuck or not to fuck, that is a question
我只知道俗气版的
操或不操,那是个问题~
发帖
380
金钱
7293
威望
16
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 11楼 发表于: 2014-06-06
上大学那会儿 老师总说翻译 “信、达 、雅”是最高境界  就如电影乱世佳人片名“Gone with wind”  咱博大中文就一个字“飘” 一切尽在不言中
发帖
528
金钱
226
威望
26
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 12楼 发表于: 2014-06-06
正在学英语的路过

发帖
9433
金钱
9181
威望
335
贡献值
2
爱心值
48
只看该作者 13楼 发表于: 2014-06-07
以前学外语是为了了解世界。
如今学外语是为了了解天朝。

不用谢。
QQ1188458 电话微信13588142633 折叠班QQ群255836753
主营风行折叠车,轮组,配件
淘宝小店http://fishbike.taobao.com