切换到宽版
 
发帖
73
金钱
94
威望
23
贡献值
0
爱心值
0
只看楼主 倒序阅读 楼主  发表于: 2022-07-14
这个培林啥啥啥的, 培林就是bearing音译,好好说轴承不是就好理解了吗。。。

发帖
22653
金钱
54278
威望
339
贡献值
0
爱心值
-1
只看该作者 沙发  发表于: 2022-07-14
这个比基尼啥的,bikini的音译,好好说三点式不是就好理解了吗

内容来自Android手机客户端


发帖
9198
金钱
11547
威望
375
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 板凳  发表于: 2022-07-14
嗯嗯 好好的中国话不说非的翻译个新词儿 还是东北话简单明了 举个栗子:大哥 整不?

内容来自Android手机客户端


发帖
4263
金钱
9424
威望
77
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 地板  发表于: 2022-07-14
培林很多玩车圈内人指的是深沟球轴承,如果你想硬核地说直接说就用轴承来替代的话,滚珠也是一种轴承--角接触轴承,这样就无法对两者进行区分了。所以对一群前人约定俗成的东西要打破的话,最好先了解下形成的原因,不然很容易闹笑话。

内容来自Android手机客户端


发帖
47301
金钱
67605
威望
4799
贡献值
22
爱心值
2
只看该作者 4楼 发表于: 2022-07-14
嗯,就是约定俗成,大家都明白、不会误解,这就没毛病了。

发帖
15096
金钱
27839
威望
184
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 5楼 发表于: 2022-07-14
有培林轴承 有滚珠轴承。  我是这么理解的。不知道你是咋理解的

内容来自iPhone手机客户端


发帖
3824
金钱
3740
威望
85
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 6楼 发表于: 2022-07-14
培林轴承指的是英文sealed bearing,滚珠轴承指的是英文ball bearing。

内容来自iPhone手机客户端


发帖
4263
金钱
9424
威望
77
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 7楼 发表于: 2022-07-14
摩的黄师傅:培林轴承指的是英文sealed bearing,滚珠轴承指的是英文ball bearing。
 (2022-07-14 16:09) 

你还真讲错了,sealed bearing是密封轴承,是有油有封壳(胶封/铁封)的,反过来对应的是开放轴承,你可以理解为一个裸 奔的轴承,对工作环境很严格,从以不适用于花鼓之类的。

内容来自Android手机客户端

发帖
304
金钱
364
威望
1
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 8楼 发表于: 2022-07-14
是不是最早弯弯那边翻译过来的
发帖
235
金钱
249
威望
6
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 9楼 发表于: 2022-07-14
术语。

发帖
4263
金钱
9424
威望
77
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 10楼 发表于: 2022-07-14
kinki_king:是不是最早弯弯那边翻译过来的 (2022-07-14 16:21) 

是一种奢侈品榨菜

内容来自Android手机客户端

发帖
304
金钱
364
威望
1
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 11楼 发表于: 2022-07-14
回 bloodfeather 的帖子
bloodfeather:是一种奢侈品榨菜[图片]
 (2022-07-14 16:51) 

涪陵榨菜为撒现在知名度这么高了,看到各种自媒体都在宣传,是真的好吃,为什么要给广告商充值,看晕了

发帖
3824
金钱
3740
威望
85
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 12楼 发表于: 2022-07-14
bloodfeather:你还真讲错了,sealed bearing是密封轴承,是有油有封壳(胶封/铁封)的,反过来对应的是开放轴承,你可以理解为一个裸 奔的轴承,对工作环境很严格,从以不适用于花鼓之类的。
 (2022-07-14 16:18) 

mks脚踏说明书上这么写的。

内容来自iPhone手机客户端


发帖
4263
金钱
9424
威望
77
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 13楼 发表于: 2022-07-14
摩的黄师傅:mks脚踏说明书上这么写的。
 (2022-07-14 18:33) 

它那是为了区分培林和滚珠,才直接这样解释。就像它在卖番茄炒蛋时说:甜的就是加糖的,咸的就是加盐的。但你不能说东西是甜的就一定是加了糖,还加能是加糖精,安赛蜜,阿斯巴甜之类的。

内容来自Android手机客户端


发帖
3824
金钱
3740
威望
85
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 14楼 发表于: 2022-07-14
bloodfeather:它那是为了区分培林和滚珠,才直接这样解释。就像它在卖番茄炒蛋时说:甜的就是加糖的,咸的就是加盐的。但你不能说东西是甜的就一定是加了糖,还加能是加糖精,安赛蜜,阿斯巴甜之类的。
 (2022-07-14 21:09) 

我明白你的意思。不过我们常说的培林实际上就是sealed bearing,两头带盖的。都用上一体轴承了,不带俩盖说不过去,毕竟俩盖成本可能也就一分钱不到。

内容来自iPhone手机客户端

发帖
73
金钱
94
威望
23
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 15楼 发表于: 2022-07-14
涪陵 Fulin 吧?哈哈哈哈
发帖
522
金钱
591
威望
46
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 16楼 发表于: 2022-07-15
从纯粹的英译中的角度,Bearing音译过来“培林”,就是轴承的意思。

可能是后来大家在沟通或者使用的过程中如上面的大神所说约定俗成把培林理解为整套封装,无法拆珠子出来保养的轴承。我理解其实整套封装的也分几种,钢盖密封,塑料盖密封,非密封,对应不同的工况而选择不同的密封方式的轴承。

而滚珠轴承普遍理解就是珠子可以一颗一颗拆下来保养(比如老款P8后轮花鼓里的轴承)或者直接一圈珠子连限位套可以拆卸出来的(比如P8碗组轴承)。

不知说得对不对,请各位大神指正
发帖
13
金钱
25
威望
1
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 17楼 发表于: 2022-07-15
台湾腔调

发帖
5188
金钱
5530
威望
390
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 18楼 发表于: 2022-07-15
轱辘  轮组
车座  座包
脚蹬子 脚踏
这些都类似情况

内容来自Android手机客户端

发帖
234
金钱
246
威望
38
贡献值
0
爱心值
0
只看该作者 19楼 发表于: 2022-07-15
轴承的英文的声音翻译。